Weegschaal

Gedicht van Josef Sarig (1944-1973) oorspronkelijke titel: Moznaïm nieuwe vertaling uit het Hebreeuws door Asher Het gedicht Moznaïm is geschreven door een jonge Israelische man in de bloei van zijn leven. Hij kijkt vooruit naar zijn ouderdom en verwoordt waar hij aan denkt en wat hij daarbij voelt. Korte zinnen, expressie tot het absolute minimum teruggebracht. … Lees verder Weegschaal

verstrijkt de tijd? zij verstrijkt niet

Een lyrisch liefdesdicht van de Braziliaanse dichter Carlos Drummond de Andrade (1902-1987) uit de bundel Amar se Aprende Amando (1985). Andrade schreef het gedicht op hoogbejaarde leeftijd. Vertaling uit het Braziliaans Portugees in september 2014 door Asher ben Avraham. verstrijkt de tijd? zij verstrijkt niet verstrijkt de tijd? zij verstrijkt niet in de peilloze diepte … Lees verder verstrijkt de tijd? zij verstrijkt niet

Geil

Een gedicht van de Portugese dichter Cesário Verde (1855-1886) nieuw vertaald in het Nederlands door Asher ben Avraham in augustus 2014. Geil Je schreef om te zeggen, in je hitsige briefje, dat je door mij, als 't moet, heel bevredigd zou sterven. Op 't papier gooide je de meest obscene zinnen; de brief leek wel … Lees verder Geil